Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

habla más fuerte que no te escucho

  • 1 escuchar

    v.
    1 to listen to (sonido).
    Lisa escucha música rock Lisa listens to rock music.
    Lisa escucha atentamente Lisa listens attentively.
    2 to listen to, to heed (consejo, aviso).
    nunca escucha mis consejos he never listens to my advice
    tú nunca me escuchas you never listen to me
    escúchame, eso que quieres es imposible listen, what you want is impossible
    3 to hear.
    Escuché cantar I heard singing.
    * * *
    1 to listen to (oír) to hear
    2 (atender) to listen to, pay attention to
    1 to speak in an affected way
    * * *
    verb
    2) hear
    * * *
    1. VT
    1) [con atención] [+ música, palabras] to listen to; [+ consejo] to listen to, pay attention to, heed
    2) esp LAm (=oír) to hear

    se escucha muy mal — (Telec) it's a very bad line o (EEUU) connection

    2.
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( prestar atención) < música> to listen to
    b) (esp AmL) ( oír) to hear
    2.
    escuchar vi to listen
    3.
    escucharse v pron (refl)
    * * *
    = hear, listen (to), hark(en) to, play, give + an ear to, lend + an ear, hearken to.
    Ex. When the correctly scanned number appears on the screen, the keyboard clicks so that the user can both see the number on the screen and hear that is has been read correctly.
    Ex. Only through listening to words in print being spoken does anyone discover their color, their life, their movement and drama.
    Ex. As he drove to the library, he harkened to those busy inner voices filling his mind with ominous portents.
    Ex. In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex. Once a willing ear is given to the suggestions and complaints, then morale will increase, as will production.
    Ex. Secondly, the teacher should just ' lend an ear' and not actively take part in the discussion.
    Ex. Let us hearken to the melody which will stir the world of humanity, so that the people may be transformed with joy.
    ----
    * al escuchar = at the sound of.
    * capacidad de escuchar = listening skills.
    * equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.
    * escuchar a escondidas = eavesdropping.
    * escuchar con una actitud abierta = lend + a sympathetic ear to.
    * escuchar la opinión de Alguien = hear + opinion.
    * escuchar la radio = listen to + the radio.
    * escuchar la voz de la conciencia = listen to + the voice within.
    * escuchar la voz de la experiencia = listen to + the voice of experience.
    * escuchar la voz de la razón = listen to + the voice of reason.
    * escuchar la voz interior = listen to + the voice within.
    * escuchar mal = mishearing.
    * escuchar secretamente = eavesdropping.
    * hacer que se + Pronombre + escuche = make + Posesivo + voice heard.
    * hacerse escuchar = make + Posesivo + voice heard.
    * mantenerse a la escucha = stay + tuned.
    * oído que escuche = receptive ear.
    * permanecer a la escucha = stay + tuned.
    * puesto de escucha = listening post.
    * que se puede escuchar = playable.
    * saber escuchar = listening skills, listening capacity.
    * todavía + poderse + escuchar los ecos de = echo + still resound from.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( prestar atención) < música> to listen to
    b) (esp AmL) ( oír) to hear
    2.
    escuchar vi to listen
    3.
    escucharse v pron (refl)
    * * *
    = hear, listen (to), hark(en) to, play, give + an ear to, lend + an ear, hearken to.

    Ex: When the correctly scanned number appears on the screen, the keyboard clicks so that the user can both see the number on the screen and hear that is has been read correctly.

    Ex: Only through listening to words in print being spoken does anyone discover their color, their life, their movement and drama.
    Ex: As he drove to the library, he harkened to those busy inner voices filling his mind with ominous portents.
    Ex: In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex: Once a willing ear is given to the suggestions and complaints, then morale will increase, as will production.
    Ex: Secondly, the teacher should just ' lend an ear' and not actively take part in the discussion.
    Ex: Let us hearken to the melody which will stir the world of humanity, so that the people may be transformed with joy.
    * al escuchar = at the sound of.
    * capacidad de escuchar = listening skills.
    * equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.
    * escuchar a escondidas = eavesdropping.
    * escuchar con una actitud abierta = lend + a sympathetic ear to.
    * escuchar la opinión de Alguien = hear + opinion.
    * escuchar la radio = listen to + the radio.
    * escuchar la voz de la conciencia = listen to + the voice within.
    * escuchar la voz de la experiencia = listen to + the voice of experience.
    * escuchar la voz de la razón = listen to + the voice of reason.
    * escuchar la voz interior = listen to + the voice within.
    * escuchar mal = mishearing.
    * escuchar secretamente = eavesdropping.
    * hacer que se + Pronombre + escuche = make + Posesivo + voice heard.
    * hacerse escuchar = make + Posesivo + voice heard.
    * mantenerse a la escucha = stay + tuned.
    * oído que escuche = receptive ear.
    * permanecer a la escucha = stay + tuned.
    * puesto de escucha = listening post.
    * que se puede escuchar = playable.
    * saber escuchar = listening skills, listening capacity.
    * todavía + poderse + escuchar los ecos de = echo + still resound from.

    * * *
    escuchar [A1 ]
    vt
    1 (prestar atención) ‹música› to listen to; ‹consejo/advertencia› to listen to
    no me escuchaba she wasn't listening to me
    es inútil, no te va a escuchar it's useless; she won't listen to you o take any notice of you o pay any attention to you
    2 ( esp AmL) (oír) to hear
    habla más fuerte que no te escucho speak up, I can hardly hear you
    ■ escuchar
    vi
    to listen
    escuchaba detrás de la puerta he was listening at the door
    ( refl):
    le encanta escucharse she loves the sound of her own voice
    * * *

     

    escuchar ( conjugate escuchar) verbo transitivo
    a) ( prestar atención) ‹música/persona to listen to

    b) (esp AmL) ( oír) to hear

    verbo intransitivo
    to listen
    escuchar
    I verbo transitivo to listen to: ¿me estás escuchando?, are you listening to me? ➣ Ver nota en listen; (un consejo, una propuesta) to take: escuchó su consejo, he took her advice
    II verbo intransitivo to listen: no debes escuchar detrás de las puertas, you mustn't listen behind doors
    ' escuchar' also found in these entries:
    Spanish:
    antena
    - atender
    - confesar
    - cotillear
    - lograr
    - atentamente
    - bien
    - oír
    - radio
    - saber
    English:
    detest
    - eavesdrop
    - effectively
    - hear
    - intently
    - listen
    - monitor
    - captive
    - hearing
    - listener
    - might
    * * *
    vt
    1. [oír con atención] [sonido, radio, persona] to listen to
    2. [hacer caso a] [consejo, aviso] to listen to, to heed;
    [persona] to listen to;
    nunca escucha mis consejos he never listens to my advice;
    tú nunca me escuchas you never listen to me;
    escúchame, eso que tú quieres es imposible listen, what you want is impossible
    vi
    to listen
    * * *
    I v/t
    1 listen to
    2 L.Am. ( oír) hear
    II v/i listen
    * * *
    1) : to listen to
    2) : to hear
    : to listen
    * * *
    escuchar vb (con atención) to listen to

    Spanish-English dictionary > escuchar

  • 2 atarabazar

    Atarabazar es cuando las leches se cuajan, pero no precisamente la leche entera, quiero decir, la leche que no ha sido privada de sus natas o grasas, ya que cuando esto sucede, se denomina lleichi cuátcha (leche cuajada). Pero se llama tarabazá a la leche que con anterioridad ha sido mazá (batida), con el fin de extraerle la manteca. Para mazar el lleiche (sacarle la manteca a la leche), en los tiempos d'endenantes se hacía por medio de dos procedimientos en mis aldeas. Uno era usando las caramañolas ou camtimples (lecheras) y el otro el más ancestral, dentro de unos odres hechos con el pelleyu (pellejo) de corderos o cabritos, denominados butiétchus, donde se introducía la leche dentro de ellos, se hinchaban de aire y luego se movía el butiétchu siempre en la misma dirección hasta que se le arrancaba la manteca a la leche. Más tarde esa leche mazá escosá de manteiga cundu chegaba ‘l cuátchu yera cundu se nomaba chétche tarabazá. (Batida y limpia de manteca, cuando llegaba a cuajar se le llamaba leche tarabazá). Esta leche tarabazá al decir de las gentes más antiguas de mis aldeas, que todas tenían algo de médicos, por ser éstos tan escasos e inalcanzables, cuento que decían mis gentes que la leche tarabazá era la bebida más sana y refrescante, capaz de curar por sí sola, tous lus amolexíus del ventrún ya 'l estómadu. (Todos los males del vientre y el estómago). Esta palabra me da pie para contarles muy someramente lo que hizo un tío mío, hermano de mi madre, una mañana que apremiado por su esposa, mazaba sudorosamente un butiétchu de leche. Llamábase mi tío que ya en la paz del Hacedor descansa, Manuel el Indiano, y a pesar de ser del todo analfabeto, sabía más letra que el propio Cervantes, y era más agudo que el panzudo Sancho. Más de catorce años había estado en La Argentina, y al fin como todo buen asturiano retornó a su querida aldea, cuando yo aun todavía no había nacido. Pero según mi madre, hizo mi tío la entrada triunfal en la aldeina dándoselas de indiano rico, y al parecer según se descubrió más tarde, no traía en su poder nada más que una pequeña cantidad de dinero que le había dado otro tío mío también hermano de mi madre, que éste sí que había hecho una caudalosa fortuna, criando ganado en un extenso rancho, que al decir de mi tío Manuel, era más grande que todo nuestro concejo junto. Rondaba los cuarenta años cuando mi tío, portando dos enormes maletas, una sonrisa amplia y prometedora, que no la haría por el bien que le habían rodado sus asuntos, sino tal vez por enseñar a propios y extraños, su fuerte y hermosa dentadura, donde se enseñoreaban una docena de relucientes dientes de oro que unido a su enorme reloj y su gruesa cadena de oro, le avalaban como indiano bétchau de cuartus. (Rico de dineros). Muy posible mi tío, deduzco yo ahora, al comprender que en las américas no podía, o no sabía hacer la riqueza que había con tanto ahínco buscado, maduró en aquellas lejanas tierras la inteligente idea, de lograr conquistar en sus aldeas, alguna moza heredera de rica casería. Así pues, según mi madre, mi tío se paseaba y pavoneaba por toda la comarca, luciendo estupendos trajes de corte y moda muy americanos, a la par que hacía entrever con mucho disimulo, que poseía negocios en La Argentina, donde retornaría nada más que encontrase una linda muchacha que fuera de su agrado, para convertirla sin pérdida de tiempo en su esposa. Y como diñéiru chama 'l diñeiru (dinero llama al dinero) pronto mi tío lograba casarse con la moza más rica de la aldea, que era tal riqueza en aquellos tiempos, prados, tierras y ganados, cosas que hoy se encuentran en mis aldeas abandonados. Una vez casado el bueno de mi tío, volvía a inventarse otra historia, que era que la revolución que por aquella época se había formado en La Argentina, se apropiara de sus negocios y le habían dejado completamente sin nada. A partir de aquí poco a poco su esposa ayudaba abiertamente por su suegro que se veía en lenguas mofosas de las gentes y se consideraba que también había sido engañado, digo que entre hija y padre le fueron sometiendo y dominando, y aunque mi tío en principio intentó imponerse y hacer valer su papel de marido, de nada le sirvió, y tuvo que someterse a la tiranía continua a que le sometían su mujer y suegro, sino quería perder lo que tan hábilmente había cazado. Extenderme más en cosas de mi tío, seria fomentar una larga historia que no cuadra en este libro que ha nacido para diccionario, por eso retornaré a la mañana por mi presenciada, en que el bueno de mi tío mazaba la leche sudoroso y desesperado, atacado en todo instante por la continua riña de su esposa, que con la chingüa mexoriaba per él, lu mesmu que se fora un enllordiáu fatu. (Que con la lengua le hacía mucho daño al tratarle como si fuese un verdadero pingajo). Aquel día era lunes, y por lo tanto habla mercado como todas las semanas en la capital del concejo, a donde todas las aldeanas bajaban a vender los huevos, la manteca, los cuayaus (cuajados), etc., etc., y mercar a la vez los enreus (cosas) que se necesitaban para toda la semana. Ya era tarde y mi tía necesitaba aquella última manteca que mi tío con tanto trabajo estaba mazando, y como tardaba según mi tía más de la cuenta, empezó a insultarle de esta manera: —Entaina Manolu, ya deíxate de carpir, ya amazuca la lleiche con más priexa, perque paeme a mín que yes más ñatiu qu'un neniquín d'entamu. (Apúrate Manolo, déjate de protestar, de suspirar, de quejarte, y bate la leche con más prisa, porque me parece a mí, que eres más inútil que un niño de pecho). Nada le respondió mi tío, aunque seguía haciendo su trabajo maldiciendo y murmarando palabras que no entendía, pero otra vez volvió su esposa a la carga diciéndole: —Nun se xempre lu dixe you, que nun tenes llixa namái que pa xurniar trés el fuéu estingarraún nel escanu, ya p'encalducar mamplenáus de puches ya gavitus. (No si siempre lo he dicho yo, que no tienes fuerza, alma, etc., nada más que para estar dormitando detrás del fuego acostado en el escaño, y para hacer muchos razonamientos, protestas y cuentos sin ningún valor). Mi tío no le respondía a sus insultos y el pobre seguía mazando la leche sin detenerse, y de vez en cuando le daba pequeños golpecitos al butiétchu (odre) mirándole al trasluz, para comprobar si ya estaba la manteca hecha. Otra goxada (cesta grande) de ofensivos insultos le lanzó mi tía de esta forma en el parejo que se estaba atando el moño:—Non pos comu nun me faigas la mazaura lluéu, xúrutelu pe lu más xagráu qu'ista semana vas fumaretiar pel ráu del bracu, perque nun tenu treti 'l tabacu de la Villa axín nus esmuelguemus a tochazus. (No pues como no me hagas la manteca luego, te lo juro por lo más sagrado que toda esta semana vas a fumar por el rabo del cerdo, porque no he de traerte el tabaco de la Villa así nos degollemos a palos). —Quiero destacar, que si algún vicio desencaldaba (desarmaba) a mi tío, era precisamente el de ser un fumador empedernido, ya que yo le he visto en muchas ocasiones fumar hasta las hojas de los artos y de las patatas, pues él afirmaba, que tales hojas bien mauras y'enxuchinas (bien maduras y muy secas), tenían un ligero parecido con el tabaco. Por tal razón, cuando escuchó a su esposa amenazarle con que no le iba traer el tabaco para la semana, se sulfuró de tal modo y manera, que cesando de mazar, se levantó airado de encima del garbetu (tronco nudoso de madera donde se suele partir la leña) donde en la caleya 'l lláu de sou teixá taba xentáu mazuchandu (en la calleja al lado de su casa estaba sentado haciendo la manteca) y dirigiéndose endemoniadamente rabioso hacia su mujer con el butiétchu (odre) entre sus manos, que tendría dentro de él sobre unos diez litros de leche, digo, que levantando con enloquecida fuerza el odre con entrambas manos en el alto, se lo estrapachóu (reventó) en medio de la cabeza, poniéndola toda enllordá ya pingandu de lleiche (sucia y mojada de leche), en el parexu lleldar que che falaba. (En el parejo hacer que le decía): ¡El pior ya más rencuayu ñegociu que fexe 'n miou vida, fó 'l xunetame cuatigu nisti fedientu caxoriu que m'aconsexu 'l diañu, paraxona mútcher con chingua tan enllordiá comu la troya de gochu, fiona del útre tou pá, qu’el Llucifer tara nus enfernus amagostandoi lus prietus fégadus que teñía. Cámbiate de fatucus agora mesmu ya cola con la manteiga ya lus güevus pal merquéu, senún quiés que acuétcha la maniega con tous echus, ya faígate una tortítcha con tous xuntus en metá la mochera de choba que tenes, ya senún me trás el tabacu pa casa nun tomes, perque se lu fás ya nun me trás el tabacu, ten prexente que vas adepriender per primeira vez, quién ye Manuel el lndianu! (El peor y más ruin negocio que hice en toda mi vida, fue el haberme unido contigo en este hediondo casorio que me ha aconsejado el demonio, enredadora y mala mujer, con la lengua más sucia que la porquería del cerdo, hija del buitre de tu padre, que Lucifer estará en los infiernos quemándole los negros hígados que tenía. Múdate las ropas ahora mismo y márchate con la manteca y los huevos para el mercado, sino quieres que coja la cesta con todos ellos y te haga una tortilla estrapallándutelus d'enría la mótcheira de llobona que tenes. (Rompiéndotelos encima de la cabeza de loba que tienes). Y sino me traes el tabaco para casa no me tornes, porque si vienes sin él, ten presente que por primera vez vas a saber quién es Manuel el Indiano.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > atarabazar

См. также в других словарях:

  • Anexo:Episodios de Beverly Hills, 90210 — Artículo principal: Beverly Hills, 90210 Contenido 1 Temporada 1 (1990 1991) 2 Temporada 2 (1991 1992) 3 Temporada 3 (1992 1993) …   Wikipedia Español

  • Argumento de Naruto — Anexo:Argumento de Naruto Saltar a navegación, búsqueda Naruto es originalmente un manga, obra de Masashi Kishimoto, cuyo éxito le permitió ser llevado al anime. La historia publicada hasta el momento puede separarse en dos temporadas: la primera …   Wikipedia Español

  • Anexo:Personajes de Shijō Saikyō no Deshi Ken'ichi — Contenido 1 Ryōzanpaku 1.1 Kenichi Shirahama 1.2 Miu Fūrinji 1.3 Hayato Fūrinji 1.4 Akis …   Wikipedia Español

  • Iron Maiden — Para otros usos de este término, véase Iron Maiden (desambiguación). Iron Maiden …   Wikipedia Español

  • Matilda Hunter — Personaje de Home and Away Matilda Hunter Interpretada por: Indiana Evans Duración: 2004 2008 Causa: Se mudó a Perth Perfil Sobrenombre: Mattie Fecha de Nacimiento …   Wikipedia Español

  • Anexo:Episodios de Wagamama Fairy Mirmo de Pon! — Esta es la lista de episodios del anime Mirmo! creado por Hiromu Shinozuka. En España se han emitido todas las temporadas y en México sólo la primera. En total consta de cuatro temporadas que suman 172 episodios. Los títulos aparecen en negrita a …   Wikipedia Español

  • Juana de Arco — Para otros usos de este término, véase Jeanne d Arc (desambiguación). Santa Juana de Arco Virgen y Mártir Nombre …   Wikipedia Español

  • Historia del mundo Warcraft — La siguiente, es un resumen sobre los hechos que suceden en la saga de videojuegos de estrategia Warcraft. Para mayor información, véase el artículo principal. Contenido 1 Los orígenes 1.1 Génesis Universal Del universo 1.2 Sargeras y la traición …   Wikipedia Español

  • Episodios de Mirmo Zibang — Anexo:Episodios de Mirmo Zibang Saltar a navegación, búsqueda Esta es la lista de episodios del anime Mirmo! creado por Hiromu Shinozuka. En España se han emitido todas las temporadas y en México sólo la primera. En total consta de cuatro… …   Wikipedia Español

  • Soda Stereo — Soda Stereo …   Wikipedia Español

  • Isla de Mutantes — Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando se haya corregido, borra este aviso por favor …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»